Чингиз Айтматов: «Арагон открыл мне путь в литературу» | РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЕ ДОКУМЕНТЫ И АРХИВЫ | ARCHIVES ET DOCUMENTS FRANCO-RUSSES

Чингиз Айтматов: «Арагон открыл мне путь в литературу»

Арагон и Айтматов

Чингиз Айтматов: «Арагон открыл мне путь в литературу»
«В 1956-1958 годы, когда я занимался в Москве на литературных курсах, был опубликован мой первый роман «Джамиля». Год спустя Арагон перевел его на французский язык. Я никогда не забуду написанное им предисловие к роману. Именно Арагон открыл мне путь в литературу. Благодаря ему я начал верить в самого себя. Пришло время сказать об этом со всей моей признательностью. Когда Арагон был жив, я не осмеливался на такое откровение. Теперь, когда он покинул нас, я считаю своим долгом при вашем посредничестве не стесняясь заявить о решающем значении поддержки, оказанной мне его переводом и его предисловием. Нужно хорошо понимать все значение этой поддержки, так как она оказывалась писателем, чей авторитет был огромен в мировой литературе и, в частности, в Советском Союзе».
7 февраля 1983. «Юманите»

Tchinghiz Aitmatov: « C’est Aragon qui m’a ouvert la voie en littérature »
«J’ai suivi des études littéraires en 1956-1958 à Moscou quand fut publié mon premier roman, Djamilia. Il a été traduit en français, un an après, par Aragon dont la préface est pour moi inoubliable. C’est lui qui m’a ouvert la voie en littérature. C’est grâce à lui que j’ai commencé à croire en moi-même. Le temps est venu de le dire avec toute ma recnnaissance. Tant qu’ Aragon vivait, je n’osais pas faire cette confession. Maintenant qu’il nous a quitté je tiens, par votre entremise, à insister très fort sur l’importance décisive du soutien que représentaient sa traduction et les termes de sa préface. Il faut bien comprendre ce que cela signifiait venant de la part d’un écrivain dont l’autorité est immense dans la littérature mondiale, et en particulier, en Union Soviétique».
7 février 1983. L’Humanité